APRENDIENDO JAPONES (o como preguntar por el wc, sin tener que utilizar la mímica)

Lo primero que notas al llegar a Japón es…(el mar? los ojos rasgados? godzilla atacando el avión?)…si, además de eso…todos te hablan en un idioma extraño a los ojos de Dios (un Dios occidental, claro), y por más que tratas darte a entender…nada…al menos yo no entendía ni madres (y por como abrían los ojos los japoneses, cuando yo hablaba, creo que ellos tampoco me entendían).

Usted amable lector, se estará preguntando ¡cómo demonios pude estar viajando sola, sin saber nada de japonés? pues fácil, estudiando y preparándome arduamente, jugando “digalo con mímica”, “pintamonitos“, y claro, para estimular mi flexibilidad (;)!) el tan famoso “twister”, digo, uno nunca sabe…

Bueno, unos tres meses antes, me compré un cd que decía en su portada “japonés fácil”, y venía con un librito, con lecciones, vocabulario y frases hechas…cabe decir que en mi cerebro de teflón, no entraba nada, y menos palabras que no tenía ni como relacionarlas con algo conocido…digo, al menos, aunque alguien no sepa inglés, ha visto peliculas de Jolibud y medio sabe lo elemental fire, danger, toilet, men, woman, etc. Yo no sabía ni esas en japonés (solo sabía el clásico “arigato” o “sayonara”).

Bueno, total que llegué, pensando que hablarían inglés, pero nooo, casi nadie. Los pocos que me hablaban inglés, yo no les entendía, en parte porque en general, hablan con la boca entrecerrada, y porque hablaban con mucho acento (en comparación, el Sr. Miyagi era todo un poeta inglés). Y luego yo hablando inglés, con acento tipo Antonio Banderas en la película del Zorro: “jelouu, guer is de trein? jajajaja.

Así que después de infructuosos intentos de comunicarme en inglés, hice lo que cualquier mujer haría (heeeey, eso no!) inicié una tierna relación: mi diccionario de bolsillo (japonés-español) y yo.

Dormiamos juntos, ibamos al baño juntos, y no me preocupaba que me robaran el pasaporte o todo mi dinero, realmente sentía escalofríos solo de pensar que mi diccionario se perdiera, se mojara o algo por el estilo.

La primera frase que me aprendí rapidisimo fue…(”soy soltera y sin compromiso” jajaja, no es cierto). Fue la frase: “Ikura desu ka?” Por cierto, en este tipo de frases, la letra u no se pronuncia: o sea, debe sonar “ikura des ka”, que en lenguaje mexicano es: cuanto cuesta?

Me la aprendí por obvias razones, tenía que estar preguntando el precio de todo, para no salirme de mi presupuesto.

El problema venía cuando ellos contestaban… yo seguía como si me hablara Linda Blair (para los despistados, es la chava del exorcista). Así que la segunda frase que más rápido me aprendi era “nedan o kaite kudasai?” (puede escribir el precio?)

Siempre que llegaba a la taquilla para comprar mis boletos para trasladarme leía en mi librito: “Tokyo made ichi mai kudasai” (un boleto hasta Tokyo, por favor).

Cuando llegaba al hotel, hostal, o pensión, decía: “Shukuhaku dekimasu ka?” (tiene un cuarto?).

Lo malo fue que cuando llegué a un hotel cápsula (de esos donde el cuarto mide 2m x 1m y 1m de altura), se quedaron con los ojos cuadrados cuando pedí “un cuarto”, así que a señas me explicaron que más bien eran “capsulas”. Claro, yo iba precisamente a probar ese tipo de hotel (luego les contaré como es), pero yo no sabía la traducción de “cápsula”.

La frase más dificil y que la usaba bastante (y que nunca me pude aprender de memoria, de hecho, estoy consultando con mi librito…este…para que la separación no sea tan drástica, traigo el diccionario en mi bolsa, digo, ya es un avance que no duerma con el librito bajo la almohada) es: “Tokyo iki wa nan ban sen desu ka? (El tren a Tokyo, ¿en que vía sale?).

En general así me desenvolví cuando andaba sola por Tierras orientales…lo demás era a base de señas, y encanto personal, jejejeje.
Tu amigocha Maricela.
PD1. Por cierto: “Toire wa doko desu ka?” (dónde está el baño?)

PD2. La próxima será contarles como me desenvolví, cuando conocí a los compañeros de trabajo y amigos de Mizuki, y ellos me hablaban en japonés, y yo solo asentía y sonreía sin entender nada, jejejeje.

PD3. Para los ansiosos que ya quieren ver fotos, les escanee una que nos dieron en el Museo de la Cerveza en Sapporo. Mizuki y yo andamos algo abrigadas, debido a que estaba nevando por esos lares.

Sapporo beer.jpg

One Response to “APRENDIENDO JAPONES (o como preguntar por el wc, sin tener que utilizar la mímica)”

  1. ja

Leave a Reply